顾贞立 Gu Zhenli (ca. 1637 - 1714)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
雨中花•晓起 |
Yu Zhong Hua: In der Morgendämmerung aufstehen
|
| |
|
| |
|
| 燕语呢喃莺语媚。 |
Die Schwalben mit ihrem Gezwitscher und die Pirole mit ihrem schmeichelnden Gesang |
| 浑不许綺窗人睡。 |
Lassen die Frau hinter dem verzierten Fenster kein Auge schließen |
| 日漾湘帘, |
Die Sonne fließt durch den Bambusvorhang |
| 侍儿多事, |
Die aufdringliche Dienerin |
| 又把妆奁备。 |
Richtet wieder den Frisiertisch her |
| 香冷画屏眉叠翠。 |
Der Weihrauch ist kalt, auf dem bemalten Wandschirm sind geschwungene, grüne Augenbrauen |
| 都付与镜中憔悴。 |
Alles wird dem verblühten Gesicht im Spiegel anvertraut |
| 十载羁愁, |
In zehn Jahren voller Sorgen auf Reisen |
| 盈囊诗卷, |
Habe ich einen Beutel mit Gedichten gefüllt |
| 化作花前泪。 |
Er verwandelt sich in Tränen vor den Blüten |